7) 單行本第65頁。
這一處的分別相信是最重要的,舊版本主角最後回應郵差先生時說了一句「過去より 未來を......か?」而且,過去和未來旁邊的不是注音,過去旁邊的字是「死んだ者」、未來旁邊的字是「生きた者」,大概的意思似乎是「比起過去(死去的人),未來(和活著的人一同建立未來)是更重要。」以為女主角死了,但原來還活著,主角因而覺悟出來嗎?這是那時藤崎龍的結論。不過01年再回頭看,是藤崎龍忘了當時的想法?還是心態轉變?對白改變了,變成「私には少し考える時間が必要なようだな」(需要時間去想清楚)。對於妥協、黑暗等的爭議,沒有下定論,這也算是留給讀者去思考吧!!
個人認為新版的修改比較好,前面還在爭議著依賴黑暗而活的矛盾話題,突然變成以「過去」、「未來」等作結,說服力都不太強,而且也有點怪。事實上「依賴黑暗而活」的是非對錯,確是社會常發生的現象,亦很難有結論,所以修改版留下讓讀者深思的處理手法反而是比較成熟的做法。
|